Bitte verstehen Sie diese Liste nicht als ausschließlich! In den letzten Jahren habe ich natürlich auch zahlreiche Texte aus anderen Bereichen übersetzt und Korrektur gelesen. Und nicht zuletzt bin ich immer daran interessiert, meinen Arbeitsbereich und meinen Horizont zu erweitern.

Webseiten-Lokalisierung

Gerade bei verkaufsorientierten Webseiten kommt es nicht nur darauf an, einfach wörtlich zu Übersetzen. Als Resultat meiner Arbeit erhalten sie Ergebnisse, die in Sinn- und Tonfall dem Quelltext entsprechen. Gleichzeitig wird der übersetzte Text jedoch den Lesegewohnheiten und den an Webseiten gestellten Erwartungen Ihrer englischsprachigen Kunden abgepasst sein, um Ihnen den größtmöglichen Erfolg zu ermöglichen.

Technische Texte

Ob es um Daten, Anleitungen oder auch Sicherheitshinweise geht, bei Technischen Texten müssen Sie sich auf die Genauigkeit eines Textes verlassen können, ohne dass die Verständlichkeit leidet. Hierbei sind es der direkte Kontakt und eingehende Recherchen im jeweiligen Fachbereich der Schlüssel für unseren gemeinsamen Erfolg.

Wirtschaftswissenschaftliche und finanzwirtschaftliche Texte

In der globalisierten Welt ist Kommunikation der größte Wert und sich - auch im Detail - verständlich zu machen war nie wichtiger als heute. In der Wissenschaft bei Veröffentlichungen, Doktorarbeiten oder Büchern; in der Wirtschaft bei Verträgen, Briefverkehren und Geschäftskontakten ist korrektes Englisch eine wichtige Voraussetung, um im internationalen Wettbewerb Erfolg zu haben. Ihnen hierbei zu helfen und Sie zu unterstützen sehe ich als meine Aufgabe.

Marketing

Im Bereich Werbung und Marketing ist es bei Übersetzungen unabdingbar, den englischsprachigen Markt genauso gut zu verstehen, wie den Deutschen. Mein Ziel ist es, mittels dieses Wissens den Inhalt und die Botschaft Ihrer Marketingstrategie zu erhalten und die Vermittlung - in enger Kooperation mit ihnen - so anzupassen, dass sie den Rezeptionsgewohnheiten im Zielmarkt voll entspricht.